您好,欢迎访问湖北大学外国语学院官方网站!

当前位置: 首页 >> 研究生教育 >> 工作动态 >> 正文
2025外国语学院口笔译行业前沿系列讲座(第四讲)
作者:姬典雅;      发布时间:2025-10-17      

10月15日,上海一者信息科技有限公司运营总监陈世遥老师受邀莅临我院,为2025级翻译专业硕士研究生带来了一场题为“翻译管理平台和语料库检索分析平台在翻译实践中的应用”的讲座。本次讲座在逸夫人文楼A座2014教室举行,殷燕教授主持本次讲座。

讲座伊始,陈世遥老师从翻译技术的基本概念切入,系统梳理了机器翻译与计算机辅助翻译的区别与联系。陈老师指出,在人工智能快速发展的今天,译员角色正从“文本生产者”转变为“质量把控者与优化者”,翻译技术能力已成为现代语言服务人才的核心素养。针对“AI是否将取代人工译员”这一热点议题,他强调,技术并非替代,而是赋能——译者掌握CAT工具、语料平台等现代化手段,将更高效地完成高质量、定制化的翻译任务。

在平台功能介绍环节,陈世遥老师重点演示了YiCAT翻译管理平台的翻译记忆库、术语管理、项目协同等功能,并结合具体案例展示其如何提升翻译一致性与团队协作效率。此外,YiCorpus语料库检索分析平台的应用演示,则展现了其在语言数据分析、教学资源建设与翻译实践研究中的重要作用。

通过本次讲座,同学们接触和了解到了YiCAT翻译管理平台与YiCorpus语料库的运用和优势,让同学们对计算机辅助翻译工具的使用有了更加深刻的理解和认识。本次讲座拓展了同学们对翻译技术前沿的认知,进一步推动了技术赋能下复合型翻译人才的培养体系建设。

专家简介:陈世遥,上海一者信息科技有限公司运营总监,精通多种翻译及语料库技术工具,具备丰富的实践经验,已为国内六十余所高校提供翻译及语料库技术工具的演示与培训服务。同时,担任中国矿业大学、中南财经政法大学、湖北工业大学等多所院校的校外企业导师,致力于培养翻译技术领域的专业人才。目前,全面负责公司全系列产品的商务拓展与技术运营工作,推动公司在翻译及语料库技术领域的持续创新与发展。

(审稿:刘建伟)